Художественный переводчик

Описание профессии

Большинство всемирно известных книг, которые были написаны зарубежными авторами, доступны на всех языках. Современные «Гарри Поттер» и «Властелин Колец», давние творения Шекспира, Хемингуэя и Гюго – все это мы смогли прочесть благодаря художественным переводчикам. К представителям этой профессии обращаются издательства при подготовке адаптированной версии популярного произведения на языке своих клиентов, масс медиа при планировании публикации в иностранном СМИ и т.д. Предмет его работы – книги, журналы, газеты, публицистика, презентации, сценарии, PR-материалы.

Это наиболее сложное, перспективное направление в переводческой сфере, которое при этом хорошо оплачивается. Специалист этой области не переводит дословно заданный текст, он ищет аналоги на родном языке, трансформирует предложения, не теряя при этом его сути, активно пользуется фразеологизмами, речевыми оборотами, описаниями. Он учитывает все мелкие нюансы, смысл первоначального произведения, его посыл.

Места трудоустройства данного сотрудника – издательские центры, переводческие бюро, СМИ, кинокомпании, объединения литераторов, кинопродюсеров. Можно всегда найти заказы на фрилансе.

Хорошая заработная плата позиции подразумевает соответствие ряду серьезных требований. Специалист должен углубленно знать иностранный и его диалекты, разбираться в литературных жанрах, быть внимательным, ответственным, обладать широким кругозором и творческим мышлением.
Похожие профессии:
Обратный звонок

Хотите получить высшее образование дистанционно?

Оставьте заявку, и консультант приемной комиссии свяжется с вами!

Обратный звонок
Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая использовать сайт, вы автоматически соглашаетесь на их использование. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с нашей
политикой конфиденциальности.