Описание профессии
Профессия технического переводчика известна уже давно. Но и сегодня она пользуется большим спросом на рынке труда Казахстана – сегодня на сайтах с вакансиями размещено более 700 актуальных предложений. По статистике, ее представители получают достойную заработную плату, которая стартует от 400 долларов и достигает нескольких тысяч, в зависимости от места работы и выполняемых задач.
Этот специалист переводит различные технические тексты: от инструкций к бытовым приборам (микроволновкам, фенам, стиральным машинам), протоколов экологических замеров, до правил применения фармацевтических препаратов, учебных изданий в сфере инженерных наук, аннотаций и диссертаций. От кандидата требуется повышенная внимательность, усидчивость, логическое мышление, готовность к «сидячей» работе, большим объемам и необходимости использования дополнительной литературы.
Места их трудоустройства – крупные международные заводы, предприятия, переводческие центры и бюро, издательства, а также фирмы, где необходим собственный штатный переводчик. Могут работать на фрилансе или в качестве индивидуального предпринимателя.
Этот специалист переводит различные технические тексты: от инструкций к бытовым приборам (микроволновкам, фенам, стиральным машинам), протоколов экологических замеров, до правил применения фармацевтических препаратов, учебных изданий в сфере инженерных наук, аннотаций и диссертаций. От кандидата требуется повышенная внимательность, усидчивость, логическое мышление, готовность к «сидячей» работе, большим объемам и необходимости использования дополнительной литературы.
Места их трудоустройства – крупные международные заводы, предприятия, переводческие центры и бюро, издательства, а также фирмы, где необходим собственный штатный переводчик. Могут работать на фрилансе или в качестве индивидуального предпринимателя.
Трудовые обязанности
Должностная инструкция позиции включает следующие пункты:
• Встреча с заказчиком/руководством, обсуждение условий (скорости выполнения заказа и т.д.);
• Изучение исходника;
• Поиск вспомогательных материалов;
• Постепенный углубленный перевод, нахождение аналогов в итоговом языке;
• Вычитка текста;
• Сдача заказа;
• Внесение правок при необходимости.
• Встреча с заказчиком/руководством, обсуждение условий (скорости выполнения заказа и т.д.);
• Изучение исходника;
• Поиск вспомогательных материалов;
• Постепенный углубленный перевод, нахождение аналогов в итоговом языке;
• Вычитка текста;
• Сдача заказа;
• Внесение правок при необходимости.
Хотите получить высшее образование дистанционно?
Оставьте заявку, и консультант приемной комиссии свяжется с вами!